Johann Sebastian Bach, "Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget" BWV 64 | Johann Sebastian Bach, "See, what sort of love the Father has shown to us" BWV 64 | |
1. Coro Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget, dass wir Gottes Kinder heißen. |
1. Chorus [S, A, T, B] See, what sort of love the Father has shown to us, that we are called the children of God. |
|
2. Choral Das hat er alles uns getan, Sein groß Lieb zu zeigen an. Des freu sich alle Christenheit Und dank ihm des in Ewigkeit. Kyrieleis! |
2. Chorale [S, A, T, B] He has done all this for us to reveal his great love. Because of this the whole Christian world should rejoice and thank him in eternity. Kyrie eleison [Lord, have mercy] |
|
3. Recitativo A Geh, Welt! behalte nur das Deine, Ich will und mag nichts von dir haben, Der Himmel ist nun meine, An diesem soll sich meine Seele laben. Dein Gold ist ein vergänglich Gut, Dein Reichtum ist geborget, Wer dies besitzt, der ist gar schlecht versorget. Drum sag ich mit getrostem Mut: |
3. Recitative [Alto] Go away, world! Keep only what is yours. I want and may have nothing from you. Heaven is now mine, with this my soul should be refreshed, Your gold is a possession that passes away, your wealth is borrowed, Whoever possesses you is cared for really badly and so with a spirit that has been comforted I say: |
|
4. Choral Was frag ich nach der Welt Und allen ihren Schätzen Wenn ich mich nur an dir, Mein Jesu, kann ergötzen! Dich hab ich einzig mir Zur Wollust vorgestellt: Du, du bist meine Lust; Was frag ich nach der Welt! |
4. Chorale [S, A, T, B] Why should I ask after the world and all its treasures when only in you can I, my Jesus, take pleasure It is you alone that I have placed before me for delight You, you , are my delight Why should I ask after the world! |
|
5. Aria S Was die Welt In sich hält, Muß als wie ein Rauch vergehen. Aber was mir Jesus gibt Und was meine Seele liebt, Bleibet fest und ewig stehen. |
5. Ària [Soprano] What the world holds within itself must all pass away like smoke. But what Jesus gives me and what my soul loves stays firm and stands forever. |
|
6. Recitativo B Der Himmel bleibet mir gewiss, Und den besitz ich schon im Glauben. Der Tod, die Welt und Sünde, Ja selbst das ganze Höllenheer Kann mir, als einem Gotteskinde, Denselben nun und nimmermehr Aus meiner Seele rauben. Nur dies, nur einzig dies macht mir noch Kümmernis, Dass ich noch länger soll auf dieser Welt verweilen; Denn Jesus will den Himmel mit mir teilen, Und darzu hat er mich erkoren, Deswegen ist er Mensch geboren. |
6. Recitative [Bass] Heaven remains certain for me and I already possess it in faith Death,the world and sin, indeed the whole host of hell itself can from me – since I am a child of God never now nor in the future rob my soul of heaven. Only this, only one thing still causes me anxiety that I still have to stay longer in this world, but someday Jesus will share heaven wíth me, and for this reason he has chosen me for this reason he was born. |
|
7. Aria A Von der Welt verlang ich nichts, Wenn ich nur den Himmel erbe. Alles, alles geb ich hin, Weil ich genung versichert bin, Dass ich ewig nicht verderbe. |
7. Aria [Alto] From the world I demand nothing, if only I may inherit heaven. Everything, everything I give away since I am sufficiently confident that I shall not be destroyed forever. |
|
8. Choral Gute Nacht, o Wesen, Das die Welt erlesen! Mir gefällst du nicht. Gute Nacht, ihr Sünden, Bleibet weit dahinten, Kommt nicht mehr ans Lieht! Gute Nacht, du Stolz und Pracht! Dir sei ganz, du Lasterleben, Gute Nacht gegeben! |
8. Chorale [S, A, T, B] Good night, o nature chosen by the world! You do not please me. Good night, you sins, stay far behind me, come no more to light! Good night, you pride and splendour! To you, my burdensome life, a final good night I bid! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |